When using an interpreter during a health history interview, which practices are recommended?

Prepare for Wong's Essentials of Pediatric Nursing Test. Study with detailed questions, hints, and explanations. Enhance your knowledge and get ready to succeed!

Multiple Choice

When using an interpreter during a health history interview, which practices are recommended?

Explanation:
When communicating with a patient who needs an interpreter, clear, stepwise translation supports accuracy, trust, and privacy. Eliciting one answer at a time helps the interpreter convey each question and response precisely, reducing the chance of skipped details or confusion. Introducing the interpreter to the family sets expectations about role and confidentiality, which helps the family feel comfortable and engaged in the interview. Having the same interpreter throughout the encounter provides consistency in translation, protects privacy, and allows the family to build rapport with someone they trust, minimizing misinterpretation of nuances or jargon. Other approaches undermine effective communication: speaking only to the child and skipping the interpreter neglects the family’s input and can lead to incomplete or inaccurate history; asking the interpreter to summarize several questions at once sacrifices specificity and may miss important details; and interrupting the interpreter when you disagree with a translation disrupts trust and flow—pause, clarify, or rephrase instead.

When communicating with a patient who needs an interpreter, clear, stepwise translation supports accuracy, trust, and privacy. Eliciting one answer at a time helps the interpreter convey each question and response precisely, reducing the chance of skipped details or confusion. Introducing the interpreter to the family sets expectations about role and confidentiality, which helps the family feel comfortable and engaged in the interview. Having the same interpreter throughout the encounter provides consistency in translation, protects privacy, and allows the family to build rapport with someone they trust, minimizing misinterpretation of nuances or jargon.

Other approaches undermine effective communication: speaking only to the child and skipping the interpreter neglects the family’s input and can lead to incomplete or inaccurate history; asking the interpreter to summarize several questions at once sacrifices specificity and may miss important details; and interrupting the interpreter when you disagree with a translation disrupts trust and flow—pause, clarify, or rephrase instead.

Subscribe

Get the latest from Examzify

You can unsubscribe at any time. Read our privacy policy